Alien communication: Part 3, The Mountain in the Sea–and a new quotation for the speculative fiction advent calendar (slightly revised)

In this series of posts, I will review these six novels:

  • Adrian Tchaikovsky, The Children of Time
  • Cinxin Liu, The Three-Body Problem
  • Ursula LeGuin, The Dispossessed
cover of "The Mountain in the Sea," by Ray Nayler
Find out more HERE.

The Mountain in the Sea, Ray Nayler (2023)

Here’s an enthralling near-future SF novel of contact with another species, and it doesn’t need outer space to do so. Is there other intelligent life in the universe? The answer lies beneath our own oceans.

And don’t we already know that? We have yet to access that intelligence, though researchers around the world are on it (see, for example, THIS). Nayler’s enthralling novel of an intelligent octopus species won the 2023 Locus Award for Best First Novel. I reviewed it HERE. Nayler asks the big questions. How does one species with a specific physical presence, we human beings (bipedal, brain housed in knob at top, armature of bones, lungs breathing oxygen directly from the air) inhabiting one type of physical environment (land), ever hope to communicate with an utterly unlike species, the octopus, with a completely different physical presence (fluid and soft, multi-limbed, completely different respiratory system, distributed intelligence throughout the body), living in a completely different physical environment (the sea)? And anyway, how are we humans expected to communicate with a species that alien when we can’t even communicate well with each other? Or with ourselves, in the locked-in loneliness of our own skulls?

Nayler’s novel follows the progress of a human researcher, Dr. Ha Nguyen, brought to a remote island to study the octopus species there and attempt to communicate with it. She is assisted by Evrim, the only completely lifelike android ever created, and guarded by Altantsetseg, a Mongolian veteran of a brutal war. Outside forces keep trying to breach the island’s security barrier–local people whose livelihood depends on fishing the increasingly empty seas, commercial companies operating massive AI-driven fishing vessels crewed by human slaves, and perhaps too a mysterious outside organization that will resort to anything, including murder, to infiltrate the project. The enigmatic Dr. Arnkatla Mínervudóttir-Chan , creator of Evrim, keeps the project top-secret and the researchers on lock-down, because Ha’s success will be the breakthrough discovery of humanity–communication with an alien species–and bad actors await to either monetize it out of greed or destroy it out of fear. In fact, the fear surrounding Ha’s research is matched only by the fear of Evrim, the only android to pass the Turing test, uncannily intelligent, potentially very dangerous to humanity.

Into this intriguing mix, Nayler introduces two subplots. One involves a hapless man who is kidnapped and enslaved on one of the AI fishing vessels. By the end of the novel, this subplot connects to the main thrust of the story, but until that time, it’s interesting all on its own even though it seems only tangentially related. The other subplot is more directly connected all the way through: a hacker hired by an incognito organization (which we see, from the very beginning, as ruthless and unethical) to find a back-channel into Evrim’s mind.

The novel goes beyond the massive difficulties inherent in communicating with an alien species and into the problem of communication itself. How fiendishly difficult it is to decipher a new system of symbols without much to go on–no octopus Rosetta Stone to consult–yet knowing that language is inherently symbolic. And especially the mind/body problem that has caused philosophers through the ages a massive headache (I will resist jokes here) and spawned reams and reams of learned treatises. I have only a timid understanding of these matters, but Nayler’s novel helped me get a better feel for some of them. I refer you to this article in the Stanford Encyclopedia of Philosophy, where you can take your investigation further by looking into the numerous sources cited in its bibliography. Nayler himself also refers to Peter Godfrey-Smith’s Other Minds: The Octopus, the Sea, and the Deep Origins of Consciousness. I have started reading that myself. It is very accessible, even to me, the non-scientist.

As a side note: some have accused Nayler’s novel of being too didactic and explainy. I think that’s unfair. Nayler is grappling with one of the thorniest problems we know, but he is writing a novel, not a treatise. However, each chapter is headed by a purported piece of writing by either Ha or Mínervudóttir-Chan. Those fictional representations of actual research questions and the difficult issues arising from them help us understand the characters and the plot. This is not a new technique. Just right off, I’m thinking of the quotations from fictional historical documents that head each chapter of Frank Herbert’s Dune; the hugely-important mixture of fictional and real footnotes in Nana Kwame Adjei-Brenyah’s Chain-Gang All-stars; the technique in Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao to use footnotes for little side-essays, personal recollections, and historical facts. Or perhaps Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels in its entirety, pretending to be a traveler’s real account of the strange lands he encounters. Any novel of ideas needs to do something of the kind to drive the story without turning the story into an illustrated lecture. Some are more successful than others. I account Nayler’s novel in the very successful category. (This leads us to: so why write a novel or a story instead of a treatise? I would love to address this, going back to Swift and Defoe and the origins of the novel, at least in English, but–lucky you–no time/space to do that here.)

We readers are kept wondering. Who is the true enemy here? How dangerous is Evrim? And above all, given the massive difficulties, the completely different sense apparatus and sensing of the environment, how will Ha reach out to the only other intelligent species on our planet that evolved separately from the line of mammal intelligence: the apex species of the ocean, the octopus. Nayler’s novel is superb. Ultimately it is about what it means to be conscious, what it means to be human, and the loneliness that haunts us all.

And so, for Day Two of my Speculative Fiction Advent Calendar of quotes, I give you:

Quotation for Dec. 2, 2025

NEXT UP: A fourth installment in my review of novels exploring alien communication, Liu Cixin’s The Three-Body Problem. Sorry, next up is Adrian Tchaikovsky, The Children of Time AND a new quotation for the speculative fiction advent calendar.

Six novels take a serious look at alien communication: Part 2, Translation State

In this series of posts, I will discuss six novels of alien communication I find convincing and satisfying:

  • Ray Nayler, The Mountain in the Sea
  • Adrian Tchaikovsky, The Children of Time
  • Cinxin Liu, The Three-Body Problem
  • Ursula LeGuin, The Dispossessed

Translation State, Ann Leckie (2023)–note: fixed a typo if you are reading the revised post

Book cover of Ann Leckie's SF novel "Translation State"
Find out how to get it HERE. (And if you are reading this around Black Friday, Orbit seems to be offering a discount code on its site.)

Leckie’s answer to the problem of human/alien communication is pretty brilliant, I think, and close to Miéville’s (see my last post). The characters in Translation State are embroiled in a politically very precarious situation, one so fraught it could easily lead to an extinction event for all the sentient species of the universe. The sentient species, I should say, which consist of individual species members.

These species on their various planets and in their differing cultures and biologies (or other constituent parts!) have enough trouble just dealing with each other, but at a time before the novel begins, they have encountered a radically different species, the Presger, who are so alien that communication with them seems impossible. Worse, the Presger are so much more advanced than the other species that they have the power to wipe out all the other species and think no more about it than a person stomping on a bug. Worse than even that, the Presger don’t recognize individuals or individual striving, pain, thought processes, inherent value–only the collective. How does a universe full of jostling, quarreling individuals communicate with THAT?

A very fragile truce has been struck before Translation State begins, and as with Mieville’s Ariekei/human communication dilemma, holding onto the truce depends on a jury-rigged and barely adequate bridging of the communication divide. As the novel begins, interspecies infighting imperils the truce.

Reader: It helps to understand the political (and legal!) quagmire in the back story of this novel if you have read Leckie’s wonderful Imperial Radch series (see my post HERE), and also her other Imperial Radch-adjacent novel Provenance, but it’s not necessary. Translation State, a lovely novel of found family, short-listed for the 2024 Hugo Award, can stand on its own.

In Leckie’s imagined world (universe), there is no way the Presger mind and a more human-like mind will ever fathom each other. But it’s crucially important to do so, because, on a mere whim, the Presger could end the other species at any time. In their inscrutability, the Presger themselves have understood the need for a treaty with the other species, and they have the vast intelligence to go about it. They have deliberately crafted an intermediate type of creature explicitly designed and educated to translate between themselves and the others.

Leckie’s imagined solution intersects in a very satisfying way with the individual personalities of her characters and their emotional needs. So her novel avoids that all-too-common SF trap of creating essentially an enormous PowerPoint of “what-if.” Her book is actually a novel, not a disguised diagram or tract. Her characters are actually characters, not bullet points. The characters of the novel occupy a translation state, and so does Leckie the author, between us readers trying to imagine the unimaginable, and that object of unimaginability.

What if you were one of those members of the interspecies “translation state,” her novel asks the reader. How would you understand yourself and live your life? What if the biological imperatives built into your physical and psychological fabric mean that your own agency is limited; that even though you are a thinking, sensing, feeling individual, you will die if you don’t fulfill a biological mandate? What if the fate of the treaty depends on your putting aside your own needs and fulfilling the fate you were specifically designed for? And so–what if the fate of all other sentient species in the universe depends on it?

This is a thrilling twist on the “Chosen One” trope. It is also a sensitive exploration of what it means to be different, what it means to suffer abuse, what it means to lack and then find a family and community. We readers shuttle between the thoughts and feelings of two young people caught up in an impossible situation. A third character becomes the catalyst bringing them together. But, the novel asks, along with the third character irself (no, not a typo): is this a good thing? Or a dangerous thing imperiling everyone?

A lot of questions here, but the novel is full of them and feels its way to its conclusion, just as we readers do. This is an SF book that engages the reader and takes the reader along for the ride.

I was struck with the differences between novels like Leckie’s and Miéville’s on the one hand, and some of the space opera solutions to alien communication on the other (see my previous post). Leckie and Miéville both deal with imperfect solutions to near-impossible communication problems–a very real possibility if a human-like species ever did come into contact with an alien one. But both Leckie and Miéville, interestingly, don’t deal with first contact. Their novels both look back to an imperfect solution and then ahead to a crisis point in that communication–also a very real possibility in such a communications attempt. Miéville wants to examine how language works in the context of a real impasse between species. Leckie is more interested in the conflicts among the characters when the impasse happens, and more interested in the way biology shapes communication. For example, Miéville does delve a bit into how the twin pairs are engineered to communicate with the Ariekei and what in the Ariekei biology might account for their need for the double messaging of their language, but he appears to be more interested in how language itself works, and then how it might work under extreme circumstances. Leckie takes us straight into the nitty-gritty and sometimes gut-churning details of how the translation state is physically achieved.

An inspired space opera like (pick any one of) Iain Banks’s Culture novels posits a universe where all these thorny communication problems have already been worked out. We don’t need to think about them or talk about them much. They just ARE. Don’t ask why Cinderella’s glass slipper doesn’t cut her foot. By the rules of the fairy tale game, it just doesn’t. Willingly suspend your disbelief, space opera tells us. With delight (if the novels are good enough, like Culture), we do. Such novels are content to let that problem alone. They are after other conflicts. (The heart of any good novel being: conflict. If all you are after is ideas, just go write an essay. Go format your PowerPoint.)

Novels like these by Leckie and Miéville want to poke the bear. How is communication between a human-like species and an alien being/consciousness even possible? How could it possibly come to be? And then–what happens when it all unravels?

Next up: Ray Nayler, The Mountain in the Sea

Six novels take a serious look at alien communication: Part 1, Embassytown (REVISED)

In this series of posts, I will discuss six novels of alien communication I find convincing and satisfying:

  • Ann Leckie, Translation State
  • Ray Nayler, The Mountain in the Sea
  • Adrian Tchaikovsky, The Children of Time
  • Cinxin Liu, The Three-Body Problem
  • Ursual LeGuin, The Dispossessed
Find it HERE.

Embassytown, China Miéville, 2011

Miéville’s take on communicating with an alien species is complex and stunningly detailed, not least because Miéville himself is a philosopher–AND a brilliant writer of fiction who builds worlds we readers can imagine ourselves inhabiting. Of the six novels I have read, I found this one the most compelling (even though The Scar is my favorite!). Embassytown is also the most difficult read, at least for me, and that includes the long prose poem that is The Iron Council. Find out more about Miéville HERE. See my previous discussions of Miéville HERE and HERE.

First off, Miéville’s society of space colonists have spent generations trying to communicate with their planet’s indigenous inhabitants, the Ariekei. The attempt has produced some success. The human colonists and the Ariekei, whom the colonists term “the Hosts,” haven’t gotten very far, but at least they have achieved a careful, cordial relationship. They understand each other enough to trade with each other for the precious metals and other important goods the colonists seek, which is fine with them. This is the way they prove their worth to their far-away origin planet. If they couldn’t do that, would the home world consider them not worth the trouble? The Ariekei planet is too distant, too far out on the frontiers of the known universe, only possible to reach because the goods can travel not through regular space but through the “immer,” a kind of hyperspace. Even with the immer, the trip out and back takes years, and this includes any communication with the home world. (The answer “Is it worth the home world’s while to go to this much trouble and expense” turns out to be yes, but in an unexpected way.)

Complicating the lives of the colonists, the Ariekei atmosphere is poisonous to humans. The colonists live in a fragile bubble of breathable air surrounded by a hostile environment. Without cordial relations with the Hosts, especially considering help from the home world is so distant, any misstep with the Ariekei might doom the colonists. Good communication is everything–yet the Ariekei are so alien to the colonists in physical and neurological makeup that contact between the two species is precarious.

The colonists understand their difficult position. They consider themselves an embassy to the Ariekei from their home world and from humanity. Hence, the name of their city-state in a bubble: Embassytown.

Avice, the main character, born in Embassytown, spent her childhood plotting to get away from the place. She became a mariner of the immer and traveled the universe, but in the present time of the novel, she has returned with her husband in tow. She plans to spend her time “floaking” (a kind of loafing around) while her husband studies the fascinating and barely-understood culture of the Ariekei. Instead, she gets swept into a swiftly-changing disintegration of ties between Hosts and colonists that imperils every human on the planet. Maybe they can hold out long enough to be rescued by their home-world. Very likely not.

One of the challenges of communication between human and Ariekei is that, while the Ariekei can hear the humans speaking, they understand the sounds emanating from human mouths as only noise. Not language. Centuries earlier, through a great deal of struggle, the colonists gradually realized that only when two humans speak together in a kind of collaborative call-and-response speech (the Cut and the Turn) do the Ariekei recognize the humans are attempting sentient communication. This type of double-speaking is how the Ariekei themselves communicate. Each individual Ariekei communicates through a sort of double consciousness based on their biology. They make double paired statements and can’t understand any other noise patterns as language.

Very gradually, the humans have realized that only closely related pairs of human speakers can mimic this situation, becoming in the Ariekei view a single speaker. Back on the home world, carefully trained and genetically engineered pairs of twins were sent out to Embassytown, and now for a long time these twins speaking in tandem have worked pretty well to establish a rudimentary communication between the species.

But there’s another problem. The Ariekei take every human statement very literally. They don’t know how to lie. Yet the heart of human communication. . .HERE IT COMES, the part where it would help a reader to have a higher degree in linguistics. . .is a type of controlled lying. A human word is never the exact counterpart of a human object, or person, or concept. It is always some approximate attempt to connect the two. This is a problem of human language that has baffled human beings throughout our history. It has fueled religions (“in the beginning was the Word. . .”). Given rise to endless conflicts, misunderstandings large and small, even wars. Resulted in vain attempts to purify (think Plato driving the poets out of the Republic). Caused humans to give up and use math instead. With this enormous gulf between human and Ariekei, the attempts by the engineered pairs of speakers–the Ambassadors–results in only enough crude communication to keep trade going.

As the centuries have proceeded, however, the Ariekei have gotten curious. They understand something of the gulf between themselves and the humans, and they want to explore it. So in childhood, Avice has had a very strange and disturbing experience. In order to understand human language better, the Ariekei have started trying to learn how to lie. That is, they have begun trying to use and understand figurative language. They take possession of some human child or other and turn that child into a living simile. A simile, if you remember, is a comparison using “like” or “as.” “My love is like a red, red rose.” This is different from metaphor (“My love IS a red, red rose.”), a comparison where the “like” or “as” drops out and the comparison is made via a bald assertion THAT IS NOT LITERALLY TRUE. In other words, it’s a species of lie–if, that is, you only see the function of language as telling truth or telling lies, no middle ground. The Ariekei can’t figure out how to experience simile. Metaphor is beyond them–and by the way, there’s a huge argument in both linguistic and literary circles whether a simile is simply a type of metaphor making the comparison clear, or whether metaphor is its own separate thought process. I’m probably putting this badly, so don’t hurt me, any linguists or semioticists or literary theorists out there.

In their literal-mindedness, the Ariekei take a human child and turn it into a living simile by forcing it to enact one. So they have taken the child Avice off to a dark room and have done some (left unspecified) terrible thing to her. In their minds, they have honored her, and she gains a kind of fan-club of Ariekei because of it. Her simile is this: “The girl who was hurt in the dark and ate what was put in front of her.” Then they say to themselves, of something happening in their lives, “It is like the girl who was hurt in the dark and ate what was put in front of her.” None of the colonists quite understand what the Ariekei get out of these strange actions or what the similes mean to the Ariekei, but the humans placate their Hosts by allowing it. Avice, a slum-child, has little choice in the matter, and she can’t wait to leave the planet as she grows older.

When Avice returns to Embassytown, though, the whole simile cult has gone a step further. A few Ariekei are using these living similes to teach themselves how to lie. I won’t go into all the hows and whys of it, but as the Ariekei explore simile more and more, and as they start to edge into metaphor, their society fractures. To make matters worse, the home-world tries to test the Ambassador role by sending out a new Ambassador who is not a set of engineered twins. When this Mutt and Jeff combo tries to speak to the Ariekei, all hell breaks loose, the survival of the Embassytown humans is at stake, and Avice finds herself in the thick of it.

This book is simply fascinating. It takes some concentration to read it, but that concentration is well worth the effort. I will admit I had to read it twice to get the most out of it. But even after I had read it once, I was fascinated. Try it! If you’re already a fan of Miéville’s New Weird fiction, you’ll love it. If you’re encountering him for the first time, maybe try something a bit easier first? The City and the City would be a good choice (especially if you like police procedurals and are ready for one to go weird on you), as would Perdido Street Station (especially if you like horror). Whatever you do, don’t shortchange yourself by never discovering this amazing writer.

READY TO MOVE FROM THE SUBLIME TO THE RIDICULOUS?

This whole matter of fictions and language and whether they tell truth or lies, as I mentioned, goes back to Plato–probably past him. Plato saw how education in his day (5th/4th century BCE) depended on persuasive speakers and storytelling such as Homer’s Iliad and Odyssey, and he saw how that kind of education could be easily abused in the hands of manipulators. We see this danger in fascist states like Hitler’s regime and in the disinformation rife in our own society. It’s a real danger. In Plato’s own ideal invented society, the Republic, he simply banished all poetry (storytelling)–unless of the most patriotic type. I’m certainly ‘way oversimplifying this and maybe distorting it, so all you philosophers forgive me. I’ve always been struck by the irony, though, that the utopian society of the Republic itself is a fiction, and when Plato tried to implement it in real life, he became the tool of a despot and had to be rescued by his friends.

In the sixteenth century of our own era, Sir Philip Sidney wrote, “The poet nothing affirmeth and therefore never lieth.” What he meant by “poetry” is “fiction” in the sense of “a made-up world.” In other words–some people see the world of language divided between truth-telling and lies. Others see that the truth-lies thing is a false dichotomy. There’s a middle place: the crafting of fictions.

For a light-hearted look at the difference, take Galaxy Quest. Have you seen this brilliant and under-rated movie? Go back and watch it again. I’m begging you. As with the Ariekei, the aliens in Galaxy Quest have no concept of any middle thing between lies and truth. So when they tune in on Earth’s tv broadcasts of a kind of Star-Trek-like show, they believe it to be a documentary. And when other aliens–evil aliens–menace them, these poor credulous attacked aliens turn to the cast of the Galaxy Quest tv show for help. Then one of the actors has to explain the differences–truth vs. lies, yes–but there’s a mysterious something outside of both: fiction. This is why your local Harry Potter book-burnings are based on a fundamental misunderstanding (pun intended).

Next up: Ann Leckie’s Translation State