Six novels take a serious look at alien communication: Part 5, The Three-Body Problem

In this series of posts, I review six novels with alien communication as a main plot point:

  • Ursula LeGuin, The Dispossessed
cover of Cixin Liu's science fiction novel, The Three-Body Problem
Find out more HERE.

The Three-Body Problem, Cixin Liu, 2006 (English translation by Ken Liu published in 2014)

This novel by the Chinese writer Liu Cixin (using the family name first here and then the given name, as is the Chinese practice) was lauded in China, where the writer is known admiringly as “Da Liu” (Big Liu). The Three-Body Problem, the first book in the trilogy Remembrance of Earth’s Past, was translated by American speculative fiction writer Ken Liu. It went on to win the 2015 Hugo Award for Best Novel.

Liu Cixin’s life, how he came to write science fiction, what his experience as a writer in China has been like–all these are very interesting. I had trouble with the novel, though, and I should admit this up front. Possibly this is because I found the translation very flat. Translations are their own art form, and it is hard for a reader who is not a native speaker of the author’s language to know whether her reaction comes from the novel. The second problem I encountered was confusion over what was happening when and to whom, and why. I am a pretty experienced reader of convoluted fiction time lines, and I had a lot of trouble. This may be because the novel was originally serialized and then stitched together, or possibly because the writing lost my interest right away and so I had trouble paying attention.

To address that second problem first: speculative fiction readers go about their reading with more variety of motives than other types of readers (just my guess). One type of science fiction reader is all about the ideas. Another type is all about the plot. I’m all about the writing, because I’m a reader first and a science fiction reader second. I am puzzled by readers for whom the reading experience is all about the ideas. Why not read an essay about the ideas instead? Why not just look over a PowerPoint of the ideas? I know I’ve said this before in this blog, and I know many readers disagree with me.

About those ideas. As I painfully pieced them out, I found that the novel is about a survivor of the Maoist intellectual purges, an astrophysicist who is allowed to rehabilitate herself and practice her discipline in a very small, controlled way at a backwater research station. That part I really enjoyed, because I knew little about the historical background. By the way, the translator Ken Liu’s footnotes were invaluable to me as an ignorant American reader. The scientist, Ye Wenjie, makes an important discovery, which she carefully keeps to herself and only a few she trusts: her research station has received a message from an alien culture on the planet Trisolaris, orbiting in a complex pattern around the double-star Alpha Centauri a and b, and their third companion (the closest star to the sun) Proxima Centauri.

The Trisolarans have a big problem. Their planet’s erratic orbit exemplifies a dilemma in the mechanics of motion, the “three-body problem” of the novel’s title. The solution to this problem has stymied physicists for centuries, all the way back to Newton. The novel is pretty clear about this problem, which I the non-scientist reader appreciated, but I also found it useful to find out more. THIS is a good general discussion. For the Trisolarans, this means a wildly unpredictable climate. The inhabitants of Trisolaris go through stable periods, but then chaotic periods follow, during which whole civilizations rise and fall. When they make contact with Earth, they covet Earth’s stable orbit and hence stable climate, eventually resolving to colonize Earth and migrate their whole civilization to our planet. This is all really fascinating, especially when the Trisolarans realize the trip to Earth will take them 450 years, even with their advanced spaceflight technology–meanwhile Earth, behind Trisolaris technologically, will have time to catch up and oppose the would-be colonizers.

Ye is fed up with Earth’s self-destructive ways. She joins forces with a powerful oil magnate to keep the Trisolaran plans secret while the two of them and their fellow conspirators collaborate with Trisolaris in the takeover of Earth. To draw recruits to their cause, the conspirators have developed an elaborate virtual reality game that Earth game players are enticed to try out.

This immersive game allows human gamers to imagine themselves into the Trisolarian dilemma–an endlessly repeating succession of Stable and Chaotic eras that re-set civilization to zero each time the Trisolarians fail to save their civilization from the erratic influences of their planetary system’s three suns. The game simulates the wildly fluctuating stable and chaotic eras, while Ye and her colleagues scrutinize the game-players for sympathy with the fate of Trisolaris and then recruit any sympathizers to the conspiracy to aid Trisolaris’s plans of Earth domination. The game, by the way, is where I lost interest. Many, many iterations of the game are described early in the novel, stopping Ye’s story cold and substituting a lot of farcical, heavy-handedly satirical conversations with such Earth luminaries as Einstein, Confucius, and Galileo.

I found this section of the book, which takes up quite a lot of its territory, pretty tedious. I have seen this problem before in other novels. Why do we need to hear practically every faux-Shakespearean line in Scott Lynch’s otherwise delightful The Republic of Thieves?–to use a speculative fiction example. Why do we hear much too much about ‘way too many productions of Our Town in Ann Patchett’s Tom Lake?–to use a non-speculative fiction example. (Random thought–interesting that these tedious interludes often feature some type of performance.)

Once I got out of the weeds of the gameplaying (disclosure: I’m a gamer myself but that didn’t help me appreciate the novel–when it comes to games, guess I’d rather play them than read about other people playing them), the plot picked up steam and became pretty entertaining. One big issue, the topic of this blog post, is how the Earth scientist Ye communicates with an alien civilization. The answer appears to be something very mysterious called a “self-translating code,” perhaps using quantum entanglement carried by something called “sophons.” The Trisolarans also use sophons to embed a kind of malware that will disrupt Earth’s technological and scientific progress.

There’s an entire Reddit thread devoted to this Trisolaran communication method and whether it is possible. The Redditor consensus says it’s not, but see for yourself HERE. Don’t worry about the spoilers–they are hidden unless you choose to un-redact them. Not being a physicist myself, I wouldn’t know, but the novel is coy about how the process works. As in, very very vague. At first blush, it appears the aliens of Trisolaris are calling Earth in perfectly understandable Chinese. But a closer read reveals that Ye creates her first message to the Trisolarians in the above-mentioned “self-translating code,” whatever that might be, even though we readers get it in Chinese (well, English in my case, because I don’t read Chinese and had to settle for the Ken Liu translation). A good bit of smoke and mirrors seems to be involved.

Okay for space opera. But a novel like this? Maybe I’m too dense to get this book, but I just didn’t. . . get. . . it. (That said, all the parts about the Chinese Cultural Revolution were fascinating.)

This novel reaches for a solution to the alien communication problem only a bit more sophisticated than the usual space opera hocus-pocus. Don’t get me wrong, I love space opera. But this book purports not to be, and I want a solution I can believe, or at least willingly suspend my disbelief to accept. A lot of these First Contact SF fictions are very careful about how the alien-to-human communication happens, and this one doesn’t do it for me in a believable way. I’m thinking of the 2016 film Arrival, for instance–I wasn’t totally convinced of the way the communication problem was solved, but the film tried hard, and a film has to compress these matters into a shorthand without the leisure to explore a complex issue at length, as in Embassytown or Translation State or The Mountain in the Sea.

Sorry, Three-Body Problem fans. Maybe my experience is simply a cautionary tale about how every reader is a different animal from every other. Maybe something gets lost in translation. It’s a mystery, and it’s what makes reading a fascinating de-coding communication problem all its own.

A note about the Netflix streaming series:

Out of curiosity, I just watched the first episode of season 1, and it was pretty intriguing. I don’t know if I will continue, or if I will read the other books in the trilogy. From a very brief look, I can say that, for me, the depictions of the game in the streaming series are much more compelling than the first book’s description, the acting in general gives me a better take on the characters than the (translated) writing, and the sequence of scenes gives me a better idea of where the plot is heading. This might be a case where I’d enjoy the streaming adaptation more than the book. I don’t really know that to be true, though, and knowing me, I’d want to read the other two books in the trilogy first, which I don’t think I’ll do. I always want to experience the first iteration of a fiction before I go on to an adaptation, whatever medium that may be. (For example, I played Fallout 76 before I watched the streaming show–good decision–and I regretted watching the streaming show of The Last of Us before I played the game.) It might be interesting to read on, though–two different translators for the three books of the series. What will that do to me the reader? Above all, I hold to this principle: The book is not always better than the movie. Substitute for book and movie whatever medium is appropriate.

But anyway, to do The Three-Body Problem a little more justice than you may think I have, here’s a fascinating quotation from the book for my next. . .

Speculative Fiction Advent Calendar of quotes. I give you the quotation for Day Four, Dec. 4, 2025:

Six novels take a serious look at alien communication: Part 4, Children of Time book 1

In this series of posts, I review six novels with alien communication as a main plot point:

  • Cinxin Liu, The Three-Body Problem
  • Ursula LeGuin, The Dispossessed
cover of Children of Time, science fiction novel by Adrian Tchaikovsky
Find out more HERE.

Quick Note: I am writing these reviews so fast that mistakes inevitably crop up. As I spot typos and worse, I will issue corrected posts.

Children of Time bk 1, Adrian Tchaikovsky, 2016

Children of Time, winner of the 2016 Arthur C. Clarke Award, is the first of four books in the series also titled Children of Time (short-listed for Best Series by the 2023 Hugo Awards). They are Children of Time (the novel I am reviewing in this post), Children of Ruin, Children of Memory, and coming in March 2016, Children of Strife. Each novel is part of a complex story-arc, but each one can be read stand-alone. Confession: I have only read Book 1.

In Children of Time (novel, not series), Tchaikovsky addresses the question of alien communication with an answer similar to Ray Nayler’s The Mountain in the Sea (reviewed in my preceding post). Nayler quotes the philosopher Thomas Nagel, who in an influential essay in 1974 had asked the question, “What is it like to be a bat?” The answer, for human beings, appears to be: We can’t know. In Children of Time, Tchaikovsky asks, “What is it like to be a spider?” How does a spider think, anyhow? how does it communicate with its fellow arachnids? And therefore, when a race of sentient spiders encounters a human mind it believes to be God, and when it decides it desperately needs to communicate with the Deity, how does that happen?

An insoluble problem, especially since the Deity is actually an entrapped human named Avrana Kern, a scientist who has evolved into more machine than woman in her eons of orbiting over the the spider planet and attempting to guide its long evolutionary history. Kern needs to communicate with her spiders as desperately as the spiders need to communicate with her.

Dr. Kern takes immense pride in her terraforming experiment and is immensely protective of “her” planet’s pure environment, denying an earth ship in distress access to it even though her denial might mean the death of the remnant of humanity riding inside. For Kern, the integrity of her experiment is paramount.

Here’s the irony: Kern thought she was releasing (to use the first chapter’s title) a barrel of monkeys into a pristine environment. She planned to enable them to evolve toward intelligence and become even greater than the bickering primates of the human race, in the process of destroying itself. For Kern, her monkeys will be the redemption of the human race, and the ragged remnants of humanity begging for sanctuary will corrupt it. As Kern orbits above what she believes to be her evolving monkeys, she devises a simple mathematical test of intelligence, escalating in difficulty to gauge where they are in their march toward sentience, and beyond.

I hope it’s not too much of a spoiler to reveal that her dream is thwarted (I won’t reveal how), and that the sentient evolving beings on the planet below–which she hubristically thinks of as Kern’s World–are not primate but arachnoid. Kern’s simple little mathematical puzzles need to change.

Like Nayler, Tchaikovsky asks us to imagine how a species common to us on earth but utterly alien might communicate with us, and how we might try to communicate with it. How do spiders actually move and see, how do they experience texture, how do they experience gender? These questions and more drive the plot, especially when the human beings on the escape ship from earth come back to Kern’s World and create a crisis for Kern, for the spiders, and for themselves.

One especially interesting technique Tchaikovsky uses: how time expands and contracts in the experience of the characters. Kern has been orbiting her planet for eons, and her view is becoming less and less human. The spiders, with much shorter lives, much briefer epochs of arachnid history, have a very different experience of the world they inhabit, so we readers gain insight into their thinking through various archetypal spiders in their march through time: thinker, warrior, hunter, inventor. Over the epochs of spider history, the individuals occupying these roles change, but the roles and names stay essentially the same. That was a difficult move to bring off in a novel, and I thought Tchaikovsky handled it in an interesting and convincing way. The refugee human experience changes over their own eons and generations, as well. Most of these characters are in hypersleep, roused for the good parts of the plot (or their children or grandchildren), but one character gives the reader some continuity to hang onto, dragged out of his long nap for every major conflict.

I enjoyed this novel very much. Its promotional blurbs describe it as “space opera,” but I disagree. There are some fascinating, fleshed-out, thorny concepts here. Explored, though, with all of the thrill of good space opera. Full disclosure, I have arachnophobia, so maybe I’m not the best reader for this book, since I constantly felt something crawling on me as I read it. Trigger warning for fellow arachnophobes: the web page for this series on Tchaikovsky’s site has a photo of a big hairy specimen crouching at the top of it, probably a member of the Portia jumping spider species, source of the main spider character’s name. I’m not sure, though–I didn’t look too close. 😱

I should say that I found Tchaikovsky’s stand-alone novel Alien Clay (short-listed for both the 2025 Hugo Award for best novel and the Locus Award) much more convincing about the problem of alien communication than this one. In that novel, communication is architecture, biology, spatial relationships. It’s made up of the way a culture manipulates its physical space and inhabits its biological niche. Communication is the way the individuals of a culture and an ecosystem (maybe the same thing?) fit into the whole. I found that very intriguing, and the process the characters undergo to reach that conclusion very intriguing too, because it made me ponder what makes us human. See my quick review of that book HERE, but in that review, I paid too little attention to this fascinating communication aspect. I hope I’m rectifying that by mentioning it here. And I will also use Alien Clay for my next. . .

Speculative Fiction Advent Calendar of quotes. I give you the quotation for Day Three, Dec. 3, 2025:

Coming up next (yes, really!): my review of Cinxin Liu’s The Three-Body Problem

Six novels take a serious look at alien communication: Part 1, Embassytown (REVISED)

In this series of posts, I will discuss six novels of alien communication I find convincing and satisfying:

  • Ann Leckie, Translation State
  • Ray Nayler, The Mountain in the Sea
  • Adrian Tchaikovsky, The Children of Time
  • Cinxin Liu, The Three-Body Problem
  • Ursual LeGuin, The Dispossessed
Find it HERE.

Embassytown, China Miéville, 2011

Miéville’s take on communicating with an alien species is complex and stunningly detailed, not least because Miéville himself is a philosopher–AND a brilliant writer of fiction who builds worlds we readers can imagine ourselves inhabiting. Of the six novels I have read, I found this one the most compelling (even though The Scar is my favorite!). Embassytown is also the most difficult read, at least for me, and that includes the long prose poem that is The Iron Council. Find out more about Miéville HERE. See my previous discussions of Miéville HERE and HERE.

First off, Miéville’s society of space colonists have spent generations trying to communicate with their planet’s indigenous inhabitants, the Ariekei. The attempt has produced some success. The human colonists and the Ariekei, whom the colonists term “the Hosts,” haven’t gotten very far, but at least they have achieved a careful, cordial relationship. They understand each other enough to trade with each other for the precious metals and other important goods the colonists seek, which is fine with them. This is the way they prove their worth to their far-away origin planet. If they couldn’t do that, would the home world consider them not worth the trouble? The Ariekei planet is too distant, too far out on the frontiers of the known universe, only possible to reach because the goods can travel not through regular space but through the “immer,” a kind of hyperspace. Even with the immer, the trip out and back takes years, and this includes any communication with the home world. (The answer “Is it worth the home world’s while to go to this much trouble and expense” turns out to be yes, but in an unexpected way.)

Complicating the lives of the colonists, the Ariekei atmosphere is poisonous to humans. The colonists live in a fragile bubble of breathable air surrounded by a hostile environment. Without cordial relations with the Hosts, especially considering help from the home world is so distant, any misstep with the Ariekei might doom the colonists. Good communication is everything–yet the Ariekei are so alien to the colonists in physical and neurological makeup that contact between the two species is precarious.

The colonists understand their difficult position. They consider themselves an embassy to the Ariekei from their home world and from humanity. Hence, the name of their city-state in a bubble: Embassytown.

Avice, the main character, born in Embassytown, spent her childhood plotting to get away from the place. She became a mariner of the immer and traveled the universe, but in the present time of the novel, she has returned with her husband in tow. She plans to spend her time “floaking” (a kind of loafing around) while her husband studies the fascinating and barely-understood culture of the Ariekei. Instead, she gets swept into a swiftly-changing disintegration of ties between Hosts and colonists that imperils every human on the planet. Maybe they can hold out long enough to be rescued by their home-world. Very likely not.

One of the challenges of communication between human and Ariekei is that, while the Ariekei can hear the humans speaking, they understand the sounds emanating from human mouths as only noise. Not language. Centuries earlier, through a great deal of struggle, the colonists gradually realized that only when two humans speak together in a kind of collaborative call-and-response speech (the Cut and the Turn) do the Ariekei recognize the humans are attempting sentient communication. This type of double-speaking is how the Ariekei themselves communicate. Each individual Ariekei communicates through a sort of double consciousness based on their biology. They make double paired statements and can’t understand any other noise patterns as language.

Very gradually, the humans have realized that only closely related pairs of human speakers can mimic this situation, becoming in the Ariekei view a single speaker. Back on the home world, carefully trained and genetically engineered pairs of twins were sent out to Embassytown, and now for a long time these twins speaking in tandem have worked pretty well to establish a rudimentary communication between the species.

But there’s another problem. The Ariekei take every human statement very literally. They don’t know how to lie. Yet the heart of human communication. . .HERE IT COMES, the part where it would help a reader to have a higher degree in linguistics. . .is a type of controlled lying. A human word is never the exact counterpart of a human object, or person, or concept. It is always some approximate attempt to connect the two. This is a problem of human language that has baffled human beings throughout our history. It has fueled religions (“in the beginning was the Word. . .”). Given rise to endless conflicts, misunderstandings large and small, even wars. Resulted in vain attempts to purify (think Plato driving the poets out of the Republic). Caused humans to give up and use math instead. With this enormous gulf between human and Ariekei, the attempts by the engineered pairs of speakers–the Ambassadors–results in only enough crude communication to keep trade going.

As the centuries have proceeded, however, the Ariekei have gotten curious. They understand something of the gulf between themselves and the humans, and they want to explore it. So in childhood, Avice has had a very strange and disturbing experience. In order to understand human language better, the Ariekei have started trying to learn how to lie. That is, they have begun trying to use and understand figurative language. They take possession of some human child or other and turn that child into a living simile. A simile, if you remember, is a comparison using “like” or “as.” “My love is like a red, red rose.” This is different from metaphor (“My love IS a red, red rose.”), a comparison where the “like” or “as” drops out and the comparison is made via a bald assertion THAT IS NOT LITERALLY TRUE. In other words, it’s a species of lie–if, that is, you only see the function of language as telling truth or telling lies, no middle ground. The Ariekei can’t figure out how to experience simile. Metaphor is beyond them–and by the way, there’s a huge argument in both linguistic and literary circles whether a simile is simply a type of metaphor making the comparison clear, or whether metaphor is its own separate thought process. I’m probably putting this badly, so don’t hurt me, any linguists or semioticists or literary theorists out there.

In their literal-mindedness, the Ariekei take a human child and turn it into a living simile by forcing it to enact one. So they have taken the child Avice off to a dark room and have done some (left unspecified) terrible thing to her. In their minds, they have honored her, and she gains a kind of fan-club of Ariekei because of it. Her simile is this: “The girl who was hurt in the dark and ate what was put in front of her.” Then they say to themselves, of something happening in their lives, “It is like the girl who was hurt in the dark and ate what was put in front of her.” None of the colonists quite understand what the Ariekei get out of these strange actions or what the similes mean to the Ariekei, but the humans placate their Hosts by allowing it. Avice, a slum-child, has little choice in the matter, and she can’t wait to leave the planet as she grows older.

When Avice returns to Embassytown, though, the whole simile cult has gone a step further. A few Ariekei are using these living similes to teach themselves how to lie. I won’t go into all the hows and whys of it, but as the Ariekei explore simile more and more, and as they start to edge into metaphor, their society fractures. To make matters worse, the home-world tries to test the Ambassador role by sending out a new Ambassador who is not a set of engineered twins. When this Mutt and Jeff combo tries to speak to the Ariekei, all hell breaks loose, the survival of the Embassytown humans is at stake, and Avice finds herself in the thick of it.

This book is simply fascinating. It takes some concentration to read it, but that concentration is well worth the effort. I will admit I had to read it twice to get the most out of it. But even after I had read it once, I was fascinated. Try it! If you’re already a fan of Miéville’s New Weird fiction, you’ll love it. If you’re encountering him for the first time, maybe try something a bit easier first? The City and the City would be a good choice (especially if you like police procedurals and are ready for one to go weird on you), as would Perdido Street Station (especially if you like horror). Whatever you do, don’t shortchange yourself by never discovering this amazing writer.

READY TO MOVE FROM THE SUBLIME TO THE RIDICULOUS?

This whole matter of fictions and language and whether they tell truth or lies, as I mentioned, goes back to Plato–probably past him. Plato saw how education in his day (5th/4th century BCE) depended on persuasive speakers and storytelling such as Homer’s Iliad and Odyssey, and he saw how that kind of education could be easily abused in the hands of manipulators. We see this danger in fascist states like Hitler’s regime and in the disinformation rife in our own society. It’s a real danger. In Plato’s own ideal invented society, the Republic, he simply banished all poetry (storytelling)–unless of the most patriotic type. I’m certainly ‘way oversimplifying this and maybe distorting it, so all you philosophers forgive me. I’ve always been struck by the irony, though, that the utopian society of the Republic itself is a fiction, and when Plato tried to implement it in real life, he became the tool of a despot and had to be rescued by his friends.

In the sixteenth century of our own era, Sir Philip Sidney wrote, “The poet nothing affirmeth and therefore never lieth.” What he meant by “poetry” is “fiction” in the sense of “a made-up world.” In other words–some people see the world of language divided between truth-telling and lies. Others see that the truth-lies thing is a false dichotomy. There’s a middle place: the crafting of fictions.

For a light-hearted look at the difference, take Galaxy Quest. Have you seen this brilliant and under-rated movie? Go back and watch it again. I’m begging you. As with the Ariekei, the aliens in Galaxy Quest have no concept of any middle thing between lies and truth. So when they tune in on Earth’s tv broadcasts of a kind of Star-Trek-like show, they believe it to be a documentary. And when other aliens–evil aliens–menace them, these poor credulous attacked aliens turn to the cast of the Galaxy Quest tv show for help. Then one of the actors has to explain the differences–truth vs. lies, yes–but there’s a mysterious something outside of both: fiction. This is why your local Harry Potter book-burnings are based on a fundamental misunderstanding (pun intended).

Next up: Ann Leckie’s Translation State